==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྩ་གསུམ་དགོངས་འདུས་ཟབ་མོ་གཏེར་གྱི་མཛོད་ལས་རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་དབང་བསྐུར། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།
རྩ་གསུམ་དགོངས་འདུས་ཟབ་མོ་གཏེར་གྱི་མཛོད་ལས་རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་དབང་བསྐུར། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།
རྩ་གསུམ་དགོངས་འདུས་ཟབ་མོ་གཏེར་གྱི་མཛོད་ལས། རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་དབང་བསྐུར་བཞུགས་སོ། །
འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་བརྙེས་ནས། །འགྲོ་ལ་ཚེ་དབང་མཆོག་སྩོལ་མཛད། །པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད་ལ་འདུད། །ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་མཛོད། །རིག་འཛིན་ཚེ་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་གི་ཆོ་གས་སྣོད་ལྡན་རྗེས་སུ་བཟུང་བ་ནི། ཕྲིན་ལས་ཆེ་ཆུང་གང་ལ་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རམ་ལྷ་གྲངས་ཀྱི་ཚོམ་བུ་བཀོད་པའི་མཎྜལ་གྱི་ཁར་དཀར་མངར་མར་ཟན་ལས་བཅོས་པའི་ཚེ་འབྲང་རྒྱན་ལྡན། གཡས་སུ་ཚེ་རིལ། གཡོན་དུ་ཚེ་ཆང་གཉིས་ཀ་གཏེར་བྱོན་གྱི་ཚེ་རིལ་སོགས་གོང་མས་བསྒྲུབ་པའི་ཕབ་རྒྱུན་འདྲེས་ན་ལེགས་ཤིང་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རིན་པོ་ཆེ་སོགས་སྣོད་གས་ཆག་མེད་པ་ལ་བཀོད། རྒྱབ་ངོས་ཚེ་མདའ་དར་དང་མེ་ལོང་སོགས་བཏགས་པ་བཙུགས། ལས་བུམ་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཕྱི་མཆོད། སྤྲོ་ན་ཚོགས་གཏོར་སོགས་ལས་གཞུང་དང་འབྲེལ་བའི་གཏོར་མཆོད་རྣམས་ཀྱང་འདུ་བྱ་བ་ནི་སྦྱོར་བའོ། དེ་ནས་ཕྲིན་ལས་ཆེ་ཆུང་གང་དང་འབྲེལ་ཡང་ཆོག་མོད། ཚེ་དབང་འདི་ཉིད་ཁོ་ན་སྒེར་དུ་བྱ་བའི་སྐབས་རྒྱུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་ཉིད་འཇུག་པ་བདེ་བས་སྐྱབས་སེམས་ནས་བཟླས་པ་རྣམས་གྲུབ་ཀྱི་བར་སོང་ནས། རིག་འཛིན་ཚེ་སྒྲུབ་ལྟར། ཧྲཱི༔ དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་མཆོག་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གི༔ སོགས་ཛཔ྄་ཀྱི་དགོངས་པ་གསལ་བཏབ་པའི་སྐབས། མདུན་རྟེན་གོ་སར་ཡང་ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་དང་ཐུགས་ཀའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་བཅས་ལྷག་པར་གསལ་བཏབ་ལ། འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུའི་སྐབས་ཚེ་བཅུད་བསྡུ་བསྟིམ་ཡིད་ཆེས་པར་བྱས་ཏེ། ཚེ་བསྙེན་བརྒྱ་སྟོང་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། མཐར་མདའ་དར་གཡབ་ལ་ཚེ་འགུགས་
བཏང་། འཁོར་འདས་ཀྱི་དྭངས་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཚེ་ཆང་ཚེ་རིལ་སོགས་སྒྲུབ་རྫས་རྣམས་ལ་བསྟིམ། མཆོད་བསྟོད་བཟོད་གསོལ་ལས་གཞུང་ལྟར་བྱ་ཞིང་སྤྲོ་ན་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་ཡང་བླང་། དཀྱུས་ཙམ་ལ་མི་དགོས། ལས་བུམ་དུ་འཁྱིལ་པའི་བསྐྱེད་བཟླས་བྱས་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབས། དེ་ནས་སློབ་མ་ལ་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་བསྐྲད་ཅིང་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་དང་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། དེ་ལ་སྤྱིར་མཐོ་རིས་ཀྱི་རྟེན་བཟང་པོ་ཐོབ་ནས་དེའི་ཡོན་ཏན་གྱི་ཁྱད་པར་བདུན་ལས་གཙོ་བ

【汉语翻译】
三根本意集甚深伏藏库中，持明长寿灌顶。教二雍仲林巴。

【英语翻译】
From the profound treasure trove of the Three Roots Mind Accomplishment, the Empowerment of the Vidyadhara's Life. Tenzin Yungdrung Lingpa.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ོར་གྱུར་པ་ནི་ཚེ་རིང་བ་ཁོ་ན་ཡིན་ཞིང་། ཁྱད་པར་མི་ལུས་ཆོས་ལྡན་གྱི་ཚེ་རིང་དུ་གནས་པ་ནི་འཕྲལ་ཡུན་བདེ་ལེགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བར་གྱུར་པས་འཇིགས་རྟེན་གྱི་ཁམས་འདིར་དོན་དུ་གཉེར་བྱའི་གཙོ་བོ་ཡིན་ཡང་། སྙིགས་མའི་དུས་འདིར་རྒྱུ་ལས་ངན་ལ་སྤྱད་པའི་དབང་གིས་ཚེ་ཐུང་ཞིང་། དེ་ལའང་དུས་མ་ཡིན་པར་འཆི་བའི་བར་ཆད་མང་བས། ཚེ་སྲོག་གི་རྒྱུན་རིང་པོར་བསྲིང་ཞིང་ཚེ་ལ་གནོད་པའི་གློ་བུར་གྱི་འཕྲལ་རྐྱེན་མཐའ་དག་ཞི་བའི་ཐབས་ལ་འབད་པ་ཉིད་ཤིན་ཏུ་གལ་ཆེ་བ་ཡིན་ལ། དེ་ལྟ་བུའི་ཐབས་ཐུན་མོང་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་མཐའ་ཡས་པ་ཞིག་མཆིས་པ་ལས། མཆོག་གམ་ཕུལ་དུ་གྱུར་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་སྨིན་གྲོལ་བསྐྱེད་རྫོགས་ལ་བརྟེན་པ་རྣམས་ཡིན། དེའི་ཡང་ཟབ་གནད་བླ་ན་མེད་པ་ནི། ཇི་སྐད་དུ། ཚེ་རིང་འདོད་ན་བླ་མ་ལོངས་སྐུ་བསྒྲུབ། །ཅེས་ཆེད་དུ་
གདམས་པ་ལྟར་སངས་རྒྱས་ཚེ་དཔག་མེད་པ་ཉིད་གྲུབ་པའི་རིགས་འཛིན་ཆེན་པོའི་སྐུར་སྣང་བ་གུ་རུ་པདྨཱ་ཀ་ར་ལོངས་སྐུའི་ཚུལ་དུ་སྒྲུབ་པ་རྣམས་ཆེས་ཟབ་ཅིང་བྱིན་རླབས་ཀྱི་སྒོ་ཁྱད་པར་ཅན་དང་ལྡན་པ་ཡིན་པས། འདིར་རྩ་གསུམ་དགོངས་པ་འདུས་པའི་ཆོས་སྡེ་ལུང་གཏེར་གྱི་མཛོད་ལས་བླ་མ་རིག་འཛིན་མཆོག་སྒྲུབ་ཀྱི་ཆ་ལག །རིག་འཛིན་ཚེའི་སྒྲུབ་པ་ལོངས་སྤྲུལ་ཟུང་འཇུག་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བར་རྡོ་རྗེ་ཚེའི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་བསྒྲུབ་པར་བགྱི་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་འཇུག །མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ་བླ་མ་རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་བདག་པོ་དངོས་སུ་གསལ་བ་ལ་གུས་པའི་ཡིད་ཀྱིས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། འཆི་མེད་རིག་འཛིན་པདྨ་འབྱུང༔ རྩ་གསུམ་འདུས་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས༔ བདག་ལ་བརྩེ་བས་ཉེར་དགོངས་ཏེ༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དབང་མཆོག་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། བདག་གཞན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དུས་འདི་ནས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར་དུ་འཆི་མེད་རྩ་གསུམ་ཚེའི་ལྷ་ལ་སྒོ་གསུམ་གུས་པ་ཆེན་པོས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བར་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ བདག་དང་མཁའ་ཁྱབ་སོགས་ཕྲིན་ལས་ལྟར་ལན་གསུམ། མ་གྱུར་འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་གི་སེམས་ཅན་མཐའ་དག་རྩ་གསུམ་འཆི་མེད་ཚེ་ལྷའི་གོ་འཕང་ལ་དགོད་པའི་ཕྱིར་དུ་ཚེའི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་ནོད་ལ་ལམ་
ཉམས་སུ་ལེན་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་བློས་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ མར་གྱུར་ཁམས་གསུམ་སོགས་ལན་གསུམ། རྩ་གསུམ་འཆི་མེད་ཚེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ག

【汉语翻译】
变成这样唯一的就是长寿，特别是人身具法的长寿住世，是所有暂时和长久的安乐的根本，因此在这个世间，主要追求的就是长寿。然而，在这个五浊恶世，由于将因果用于恶业，寿命短促，而且还有非时而死的众多障碍。因此，努力延长寿命，平息所有危害生命的突发意外，就显得非常重要。像这样的共同和不共同的方法有无量多种，其中最殊胜或最卓越的就是依赖金刚乘的成熟解脱生圆次第。其中最深奥、最无上的要诀是，如所说：“若欲长寿，修持上师报身。”像这样特别教导，如成就无量寿佛的种姓大尊显现为莲花生大师报身之相进行修持，最为深奥，且具有特殊的加持之门。因此，在此三根本意集之法类、授记伏藏之宝藏中，作为上师持明成就法的组成部分，为了与持明寿命成就法报身化身双运相结合，将要修持甚深金刚寿命灌顶等，以此作为开端，令献曼扎。合掌并持鲜花，以恭敬之心祈请真实显现的上师持明寿命之主，念诵以下内容。不死的持明莲花生，三根本汇聚的本尊众，以慈悲之心垂念我，赐予金刚寿命之殊胜灌顶。念诵三遍。为了清净相续，我与他众一切有情从现在起直至菩提果之间，以身语意三门极大的恭敬心，皈依不死的根本三尊寿命之神，请随我念诵。那摩。我与虚空遍布等，如仪轨念诵三遍。为了使曾经做过母亲的六道一切有情众生安住于根本三尊不死寿命之神的果位，为了接受甚深寿命灌顶并修持此道，生起此心，请随我念诵。吙。曾为母之三界等，念诵三遍。根本三尊不死寿命之坛城。

【英语翻译】
Becoming like that, the only thing is longevity. In particular, the longevity of a human body endowed with Dharma is the root of all temporary and lasting happiness. Therefore, in this world, the main pursuit is longevity. However, in this degenerate age, due to using cause and effect for evil deeds, life is short, and there are also many obstacles to untimely death. Therefore, striving to prolong life and pacify all sudden accidents that endanger life is very important. There are countless common and uncommon methods like this, among which the most supreme or excellent are those that rely on the maturation and liberation generation and completion stages of the Vajrayana. The most profound and unsurpassed key to this is, as it is said, "If you want longevity, practice the Lama Sambhogakaya." Like this special instruction, such as the great lineage holder who has attained Amitayus Buddha appearing as Guru Padmasambhava in the form of the Sambhogakaya, the practice is the most profound and has a special door of blessings. Therefore, in this Dharma category of the Three Roots Mind Accomplishment, the treasure of prophecies and treasures, as part of the Guru Vidyadhara accomplishment practice, in order to combine the Vidyadhara life accomplishment Sambhogakaya and Nirmanakaya, we will practice the profound Vajra life empowerment, etc., as a beginning, and have the mandala offered. Join your palms with flowers and pray with reverence to the Guru Vidyadhara, the lord of life, who appears as reality, and recite the following. Immortal Vidyadhara Padmasambhava, assembly of deities of the Three Roots, with loving-kindness, please pay attention to me, grant the supreme empowerment of Vajra life. Recite three times. In order to purify the continuum, I and all other sentient beings, from this time until the essence of enlightenment, with great reverence in body, speech, and mind, take refuge in the immortal Three Roots life deity, please repeat after me. Namo. I and the expanse of space, etc., recite three times according to the ritual. In order to establish all sentient beings of the six realms who have been mothers in the state of the immortal life deity of the Three Roots, in order to receive the profound life empowerment and practice this path, generate this mind, please repeat after me. Ho. The three realms that were once mothers, etc., recite three times. Mandala of the immortal life of the Three Roots.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་གསག་སྦྱང་སྤེལ་གསུམ་གྱི་གནད་བསྡུས་པ་ཡན་ལག་བདུན་པ་ཀུན་རྫོབ་སོ་སོའི་དམིགས་པ་དང་དོན་དམ་ཡེ་ཤེས་རང་བྱུང་རང་གསལ་གྱི་དགོངས་པ་གསལ་ཐོབ་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ ཀ་དག་དབྱིངས་ལས་ཤར་བའི་རྩ་གསུམ་ལྷར༔ གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་གུས་ཕྱག་འཚལ༔ ཆོས་ཉིད་རིག་རྩལ་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོས་མཆོད༔ སྡིག་ལྟུང་འདུས་མ་བྱས་པའི་ངང་དུ་བཤགས༔ ཟག་མེད་དགེ་ཚོགས་རྒྱ་མཚོར་ཡི་རང་ངོ༔ འཆི་མེད་གཉུག་མའི་ངང་དུ་རྟག་བཞུགས་ནས༔ བརྗོད་བྲལ་དོན་གྱི་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བར་བསྐུལ༔ དགེ་ཚོགས་འོད་གསལ་སྙིང་པོའི་དབྱིངས་སུ་བསྔོ༔ འགྲོ་ཀུན་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཐོབ་ཤོག༔ དབང་གི་གཞི་འགོད་པ་ལ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། ལས་བུམ་ཆུས་བསང་། སྭཱ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་མཚོན་པའི་གཟུང་འཛིན་གྱི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར། སྟོང་པའི་ངང་ལས་གནས་རྣམ་པར་དག་པ་འོག་མིན་པདྨ་བཀོད་པའི་ཞིང་གི་རྒྱན་བཀོད་པའི་དབུས་སུ་གཞལ་མེད་ཁང་
ཆེན་པོ་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ། དེའི་ནང་དུ་བཅུད་རྣམ་པར་དག་པ་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སེམས་ཉིད་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཧྲཱིཿདཀར་པོ་འོད་ལྔའི་མདངས་འཕྲོ་བ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཁྱེད་རང་སྐད་ཅིག་གི་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་འཆི་མེད་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གཞོན་ནུ་བཅུ་དྲུག་ལོན་པའི་ལང་ཚོ་དཀར་ལ་དམར་བའི་མདངས་ཅན་ཞི་འཛུམ་བདེ་བའི་ཉམས་ཀྱི་སྒེག་པ། ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་ཅིང་གཡོན་མཉམ་གཞག་བདུད་རྩིའི་ཐོད་པ་ཚེ་བུམ་གྱིས་མཚན་པ། ཁ་ཊྭཱཾ་ག་གྲུ་མོ་གཡོན་དུ་བརྟེན་ཅིང་དབུ་ལ་པདྨའི་སྙན་ཞུ་དང་སྐུ་ལ་གསང་གོས་ཕོད་ཀ་ཆོས་གོས་ཟ་འོག་གི་བེར་ཆེན་རྣམས་བརྩེགས་མར་གསོལ་བ། ཞབས་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་འཇའ་ཟེར་ཐིག་ལེ་འོད་ཕུང་འཁྲིགས་པའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པའི་ཐུགས་ཀར་དྭངས་མ་ལྔ་ལྡན་འོད་ཟེར་གྱི་ཀློང་དུ། པདྨ་དང་ཟླ་བའི་གདན་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དཔག་མེད་སྐུ་མདོག་དམར་གསལ་ཞལ་གཅིག་ཞི་ཞིང་འཛུམ་པའི་མདངས་ཅན། ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་གི་སྟེང་དུ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིས་གང་བའི་ཚེ་བུམ་བསྣམས་པ། དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་ཤིང་ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། རང་འོད་ཀྱི་ཡུམ་ལྷ་མོ་ཙནྡྷ་ལཱི་དམར

【汉语翻译】
于诸天众之前，积聚、净化、增长三要点之总摄，七支，于世俗各自之对境，与胜义智慧自生自明之意，为得明晰，随念此： 纳摩！ 从本初清净之界显现之三根本尊， 以无二之方式恭敬顶礼！ 以法性觉性供云之海供养！ 于未积聚罪堕之状态中忏悔！ 随喜无漏善聚之海！ 于不灭本然之状态中恒常安住， 祈请转动不可言说义之法轮！ 善聚回向光明心髓之界， 愿一切众生获得自生智慧身！ 为安立灌顶之基，为降临智慧尊，如是作意。 以业水瓶净治。 以梭巴瓦（藏文：སྭཱ་བྷཱ་བ།，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性）净化。 汝等之蕴、界、处所代表之能取所取之显现皆成无所缘之空性。 于空性之中，于处所清净之色究竟天莲花庄严刹土之庄严中央，广大无量宫殿，体性圆满。 其中，于精华清净之莲花日月之座上，汝等之心性，无分别智慧之体性，白色啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字，放射五光之光芒。 从彼放射光芒，聚集，完全变化，汝等刹那间成三根本总集之不灭莲花颅鬘力，年方十六之妙龄，具白里透红之光彩，寂静微笑安乐之姿态。 右手持金刚于心间，左手等持，充满甘露之颅器，以长寿宝瓶为标识。 卡章嘎（梵文：khaṭvāṅga）倚于左肩，头戴莲花之耳饰，身着秘密衣、裙、法衣、锦缎之大氅等层叠之衣物。 双足金刚跏趺坐，于虹光、明点、光蕴密集之界中安住，于心间五种精华具足之光芒界中。 于莲花与月亮之座上，薄伽梵无量寿佛，身色红亮，一面，具寂静微笑之光彩。 双手等持之上，持充满不灭甘露之长寿宝瓶。 以丝绸与珍宝之饰品庄严，双足金刚跏趺坐。 自光之母，天女旃陀丽红色。

【英语翻译】
In the presence of the assembly of deities, to summarize the essence of accumulation, purification, and increase, the seven branches, with the respective objects of the relative and the intention of the self-arisen, self-illuminating wisdom of the ultimate, to gain clarity, repeat this: Namo! To the three root deities arising from the realm of primordial purity, I prostrate with reverence in a non-dual manner! I offer with the ocean of offering clouds of the nature of reality and awareness! I confess in the state of not accumulating sins and downfalls! I rejoice in the ocean of uncontaminated merit! Abiding eternally in the state of deathless intrinsic nature, I urge you to turn the wheel of Dharma of the inexpressible meaning! I dedicate the accumulation of merit to the realm of the luminous essence, may all beings attain the self-arisen wisdom body! To establish the basis of empowerment, to invoke the wisdom beings, contemplate in this way. Cleanse with the water of the action vase. Purify with Svabhava. All the appearances of grasping and being grasped, represented by your aggregates, elements, and sense bases, become emptiness, unobservable. From within emptiness, in the center of the pure realm of Akanishta, the lotus-adorned field, a vast and immeasurable palace, complete with all characteristics. Inside it, on the pure essence, a lotus and moon seat, your mind essence, the nature of non-conceptual wisdom, a white HRIH radiating the brilliance of five lights. From that, light rays emanate and gather, completely transforming, in an instant, you become the embodiment of the three roots, the immortal Padma Thotreng Tsal, youthful, sixteen years of age, with a complexion that is white and reddish, graceful with a peaceful, smiling, and blissful demeanor. The right hand holds a vajra at the heart, the left in equipoise, a skull cup filled with nectar, marked with a longevity vase. A khatvanga rests on the left shoulder, the head adorned with lotus earrings, the body clad in secret garments, a skirt, Dharma robes, and a great brocade cloak layered upon each other. The feet are in vajra posture, seated in a realm dense with rainbows, bindus, and light clusters, in the realm of light, complete with the five pure essences at the heart. On a lotus and moon seat, the Bhagavan Amitayus, the color of his body is bright red, with one face, peaceful and smiling. The two hands are in equipoise, holding a longevity vase filled with immortal nectar. Adorned with silk and precious ornaments, seated in vajra posture. The mother of his own light, the goddess Chandali, is red.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་མོ་མདའ་དར་དང་ཚེ་བུམ་འཛིན་པས་འཁྱུད་
པ་རི་ཡབ་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླའི་གའུ་ཁ་སྦྱོར་བའི་དབུས་སུ་ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོ། མཐའ་སྐོར་དུ་སྔགས་ཕྲེང་གཡས་སུ་བསྐོར་བ། གནས་གསུམ་དུ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་འབྲུ་གསུམ་འོད་ཟེར་འབར་བས་མཚན་པ་དང་བཅས་པ་གསལ་ཐོབ་ཅིག །དེ་ནས་རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པ་ཡེ་ཤེས་ལྷའི་གཟི་བྱིན་དབབ་པའི་སླད་དུ་སློབ་དཔོན་ལ་པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད་དངོས་ཡིན་སྙམ་པའི་གུས་འདུད་མཛད་པ་ལ་བརྟེན་ནས། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱི་སྣང་བས་རྒྱལ་བ་སྐུ་གསུམ་གྱི་ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་དང་། ཁྱད་པར་བདེ་བ་ཅན་དང་པདྨ་འོད་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ནས་བླ་མ་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་རྩ་གསུམ་སྲུང་མ་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་རྒྱུད་རང་དབང་མེད་པར་བསྐུལ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་ཕྲེང་ཕྱག་མཚན་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་ཁ་ཆར་བུ་ཡུག་འཚུབ་པ་བཞིན་དུ་བྱོན་ཏེ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། དྲི་བཟང་པོའི་སྤོས་དང་ཌཱ་དྲིལ་བཅས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ༔ ཞེས་སྔགས་བརྗོད་ལ་བྱིན་དབབ། དེ་ལྟར་དབབ་པའི་ཡེ་ཤེས་པ་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཏིཥྛ་བཛྲ། ཞེས་བརྗོད་ལ་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་
རྒྱ་གྲམ་དུ་བཞག །དེས་དབང་གི་གཞི་འགོད་པ་སོང་ནས། དངོས་གཞིའི་དབང་བསྐུར་བའི་ཐོག་མར་ཚེ་འགུགས་ཤིང་བཅུད་བསྡུ་བའི་སླད་དུ། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དབྱེར་མེད་པའི་ཐུག་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་དང་། སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་མགྱོགས་མའི་ཚོགས་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་ལྟར་སྤྲོས་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་བླ་ཚེ་ཆད་ཉམས་ཡར་བ། སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོས་བརྐུས་ཤིང་འཕྲོག་པ་ཐམས་ཅད་དང་། བརྟན་གཡོའི་བཅུད་དང་འབྱུང་བཞིའི་དྭངས་མ། འཁོར་འདས་གྱི་དྭངས་བཅུད་དཔལ་འབྱོར་དགེ་མཚན་མ་ལུས་པ་འཆི་མེད་ཚེའི་བདུད་རྩི་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པའི་རྣམ་པར་བསྡུས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་དང་བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས་སིབ་ཀྱི་ཞུགས། ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་བས་འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། མདུན་གྱི་ཚེ་རྫས་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་རྡོ་རྗེ་ཚེའི་བཅུད་ལེན་ཆེན་པོར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། མདའ་དར་གཡབ་ལ། ཨོཾ༔ འཆི་མེད་པདྨ་དྲྭ་བའི་ཕོ་བྲང་ཆེ༔ སོགས་གཞུང་གི་ཚེ་འགུ

【汉语翻译】
手持箭幡和长寿宝瓶的明妃，拥抱住山父（指莲花生大士），在心间日月交合的嘎乌盒中央，有红色的ཧྲཱིཿ字（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥），周围环绕着右旋的咒语链。观想三处（身、语、意）被三金刚的自性——三个种子字，以燃烧的光芒所照亮。然后，为了使传承完全清净，降下智慧本尊的加持，要对上师生起如同莲师长寿佛真身一般的敬仰。依靠这样的敬仰，从上师坛城主尊的心间放射出光芒，照耀着三世诸佛的无量刹土，特别是从极乐世界和莲花光宫殿，无有自主地催请上师怙主无量寿佛与三根本护法。祈请身语意的加持和成就，如雨如瀑般降临，以手印、咒语链、法器和光芒的形式，融入你们的身体，生起传承加持的信心。伴随着美妙的焚香和法铃声。念诵：嗡啊吽 班匝 咕噜 德瓦 达吉尼 嘉纳 阿贝夏亚 阿阿 萨玛雅 霍 萨玛雅 萨特瓦 诶 阿 Ra li 赫利 赫利 呸 呸（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。念诵此咒语，祈请降下加持。生起这样的信心：智慧尊者已完全安住。念诵“底叉 班匝”（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ།，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：安住金刚），并将金刚杵十字交叠放置于头顶。这样，灌顶的基础就已奠定。为了在正式灌顶之初，勾摄寿命和汇集精华，从上师和坛城主尊无二无别的心间，放射出五彩光芒，化现出如阳光般闪耀的迅疾天女。她们勾摄你们所有损耗衰减的寿命，以及被八部鬼神偷盗和抢夺的寿命，还有山河大地之精华，四大元素之精华，轮回涅槃之精华，以及所有财富、吉祥，全部汇聚成不死甘露和各种颜色的光芒。这些光芒从你们的头顶和毛孔进入，充满全身，从而获得长寿成就。观想这些融入面前的长寿物品中，使其成为金刚长寿大加持的精华。摇动箭幡，念诵：嗡 不死莲花网之宫殿（藏文：ཨོཾ༔ འཆི་མེད་པདྨ་དྲྭ་བའི་ཕོ་བྲང་ཆེ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）等等，按照仪轨勾摄寿命。

【英语翻译】
The consort holding the arrow banner and the longevity vase embraces the Father Mountain (referring to Padmasambhava). In the center of the sun and moon amulet box at his heart is a red HRIH syllable (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Roman transliteration: hrīḥ, Chinese literal meaning: Hrih), surrounded by a mantra garland circling clockwise. Clearly visualize the three places (body, speech, and mind) marked by the three seed syllables, the essence of the three vajras, blazing with light. Then, in order to purify the lineage completely and to invoke the blessings of the wisdom deities, generate reverence for the master as if he were the actual Padmasambhava Amitayus. Relying on this reverence, light radiates from the heart of the master mandala deity, illuminating the boundless pure lands of the three kayas of the Buddhas, especially from Sukhavati and the Lotus Light Palace, spontaneously urging the heart streams of the master protector Amitayus and the three roots and protectors. Pray that the blessings and siddhis of body, speech, and mind come like a rain of flowers, in the form of mudras, mantra garlands, implements, and light, merging into your bodies, generating faith in the lineage's blessings. Along with the fragrance of incense and the sound of the damaru and bell. Recite: Om Ah Hum Vajra Guru Deva Dakini Jnana Abeshaya Ah Ah Samaya Ho Samaya Tvam Eh Ah Ra Li Hrim Hrim Phet Phet (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ༔, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Roman transliteration: , Chinese literal meaning: ). Recite this mantra, praying for the blessings to descend. Generate the confidence that the wisdom beings have fully settled. Recite "Tishta Vajra" (Tibetan: ཏིཥྛ་བཛྲ།, Sanskrit Devanagari: तिष्ठ वज्र, Sanskrit Roman transliteration: tiṣṭha vajra, Chinese literal meaning: Abide Vajra), and place the crossed vajra on the crown of the head. Thus, the foundation for the empowerment has been laid. In order to gather life force and collect essence at the beginning of the actual empowerment, five-colored light radiates from the heart of the master and the main deity of the mandala, inseparable, manifesting swift goddesses like specks of sunlight. They gather all of your diminished and weakened life force, as well as the life force stolen and plundered by the eight classes of spirits, the essence of the earth and mountains, the essence of the four elements, the essence of samsara and nirvana, and all wealth and auspiciousness, all gathered into the nectar of immortality and various colors of light. These lights enter from the crown of your head and pores, filling your entire body, thereby obtaining the siddhi of immortal life. Visualize these merging into the longevity substances in front, making them the great blessing essence of Vajra longevity. Wave the arrow banner, and recite: Om, great palace of the immortal lotus net (Tibetan: ཨོཾ༔ འཆི་མེད་པདྨ་དྲྭ་བའི་ཕོ་བྲང་ཆེ༔, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Roman transliteration: , Chinese literal meaning: ) etc., according to the ritual to gather life force.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
གས། གཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ གྱི་བར་ཚང་བར་བཏང་། རིག་འཛིན་སྒྲུབ་མཆོག་རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་གི༔ ཞེས་པའི་ཚིག་རྐང་གཅིག་ལ། རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་བསྲུང་བྱར་གྱུར་པ་ཡི༔ ཞེས་བསྒྱུར། དེ་ནས་ཚེའི་འབྲང་རྒྱས་ཐོགས་ལ། དེ་ལྟར་ཚེ་འགུགས་ཤིང་བཅུད་བསྡུ་བ་སྔོན་དུ་སོང་ནས། དངོས་གཞི་སྐུའི་དབང་བསྐུར་
བའི་སླད་དུ། ཚེའི་འབྲང་རྒྱས་འདི་ཉིད་ཐབས་ཤེས་ཉི་ཟླ་འབར་བའི་ཕོ་བྲང་ཟླུམ་པོར་འཁྱིལ་བའི་དབུས་སུ་པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད་རྩ་གསུམ་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་སུ་གསལ་བ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས། ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། འཁོར་འདས་ལམ་གསུམ་གྱི་བཅུད་དང་དྭངས་མ་དགེ་མཚན་མ་ལུས་པ་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས། སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས། ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་། དུས་མ་ཡིན་པར་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་སྦྱངས། ལུས་ཀྱི་སྟོབས་རྩལ་གཟི་བརྗིད་རབ་ཏུ་རྒྱས། སྐུ་རྡོ་རྗེ་འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ༔ ཚེ་ཡི་འབྲང་རྒྱས་ཉི་ཟླའི་གྭ་འུ་རུ༔ མི་འགྱུར་རྟག་པ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ འཆི་མེད་བདེ་གཤེགས་སྐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ སྟོབས་རྩལ་གཟི་བརྗིད་རྒྱས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་སྤྱི་བོར་བཞག །ཚེ་ཆང་ཐོགས་ལ། གསུང་གི་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ། འཁོར་འདས་བརྟན་གཡོའི་དྭངས་བཅུད་མ་ལུས་པ་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་འཁྱིལ་བ་དེ་ཉིད་མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་མྱང་བ་ལ་བརྟེན་ནས།
ལས་རླུང་གི་འཆིང་བ་དབུ་མའི་དབྱིངས་སུ་གྲོལ། རླུང་སྔགས་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པ་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་གྲུབ། གསུང་རྡོ་རྗེ་མི་ཤིགས་ནཱ་དའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །ཨཱ༔ ཆོས་དབྱིངས་རང་བྱུང་བནྡྷུའི་སྣོད་མཆོག་ཏུ༔ འཁོར་འདས་དྭངས་བཅུད་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་འཁྱིལ༔ འགག་མེད་སྙིང་པོ་གསུང་གི་དབང་བསྐུར་བས༔ རླུང་སྔགས་མི་ཤིག་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་འགྲུབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་བྷནྡྷ་མགྲིན་པར་གཏུགས་ཤིང་ཚེ་ཆང་སྦྱིན། ཚེ་རིལ་ཐོགས་ལ། ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས་སྲིད་ཞིའི་ཚེ་དཔལ་དྭངས་མའི་བཅུད་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཐིག

【汉语翻译】
གས། 玉匣བྷྲཱུྃ༔ (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字)之间全部放进去。 “持明成就之最瑜伽士我等”这一句，改为“瑜伽士我的守护者”。之后拿着长寿穗。 这样，寿命勾摄并且精髓汇集完毕后，为了正行身灌顶，将此长寿穗观想为方法智慧日月燃烧的圆形宫殿中央，莲花生大士长寿佛三根本汇聚的坛城圆满显现，迎请到你们的头顶并加持。 从心间放出光芒。 轮回涅槃三道的精华和精粹，所有吉祥全部迎请为不死智慧的甘露。 从头顶进入，身体内部全部充满。 非时而死的怖畏连同习气一同清净。 身体的力量、能力、光彩增长。 观想获得身金刚不死寿命的所有成就。 嗡。寿命穗，日月之嘎乌中，不变永恒寿命之天众安住。 不死善逝身之灌顶，力量能力光彩增长之灌顶获得。 嗡啊吽 班匝 玛哈 咕噜 萨瓦 悉地 阿玉 舍 吽 བྷྲཱུྃ་(藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字) 呢 匝 萨瓦 悉地 帕拉 吽。 噶雅 阿比钦匝 嗡。 这样念诵并放在头顶。 拿着长寿酒。 为了语灌顶，轮回涅槃稳固与变动的所有精华精粹全部汇聚为菩提心的甘露，将此放在喉咙并依靠品尝，业风的束缚在中脉的法界中解脱。 风咒不可分离，成就金刚命。 观想语金刚成为不坏那达的自性。 啊。 法界自生班杂的殊胜容器中，轮回涅槃精华精粹汇聚为智慧甘露。 无碍心髓语之灌顶，风咒不坏金刚命成就。 嗡啊吽 班匝 玛哈 咕噜 萨瓦 悉地 阿玉 舍 吽 བྷྲཱུྃ་(藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字) 呢 匝 萨瓦 悉地 帕拉 吽。 瓦嘎 阿比钦匝 啊。 这样将班杂放在喉咙，并布施长寿酒。 拿着长寿丸。 以意灌顶，有寂的寿命福德精华的所有精粹都是大乐的明点。

【英语翻译】
Gha. Yu Tshe Bhrum. Fill in everything in between. The phrase "Vidyadhara accomplishment supreme yogi ourselves" is changed to "Yogi my protector". Then take the longevity spike. Thus, after the life force has been summoned and the essence has been gathered, in order to bestow the actual body empowerment, visualize this longevity spike as the center of a round palace where the sun and moon of method and wisdom blaze, and where the mandala of Padma Amitayus, the three roots combined, is fully manifest. Invite it to the crown of your heads and bless it. Light radiates from your heart center. Invite all the essence and purity, all auspiciousness, of the three paths of samsara and nirvana in the form of the nectar of immortal wisdom. It enters from the crown of your head and fills your entire body. Purify the fear of untimely death along with its imprints. Increase the strength, power, and splendor of your body. Aspire to attain all the accomplishments of the immortal vajra body and life. Om. Longevity spike, in the gau of the sun and moon, the unchanging and eternal assembly of longevity deities resides. By the empowerment of the immortal Sugata body, may you receive the empowerment to increase strength, power, and splendor. Om Ah Hum Vajra Maha Guru Sarva Siddhi Ayu She Hum Bhrum Nri Dza Sarva Siddhi Pala Hum. Kaya Abhisinca Om. Recite this and place it on the crown of the head. Take the longevity wine. In order to bestow the speech empowerment, all the essence and purity of samsara and nirvana, stability and change, are gathered into the nectar of bodhicitta. Place this on the throat and, relying on tasting it, the bonds of karmic winds are released into the expanse of the central channel. May the wind and mantra become inseparable, and the vajra life be accomplished. May the speech vajra become the nature of indestructible nada. Ah. In the supreme vessel of the Dharmadhatu's self-arising bhanda, the essence and purity of samsara and nirvana gather into the nectar of wisdom. By the empowerment of the unobstructed heart essence speech, may the indestructible vajra life of wind and mantra be accomplished. Om Ah Hum Vajra Maha Guru Sarva Siddhi Ayu She Hum Bhrum Nri Dza Sarva Siddhi Pala Hum. Vaka Abhisinca Ah. Touch the bhanda to the throat and offer the longevity wine. Take the longevity pill. By the mind empowerment, all the essence of the splendor of life in samsara and nirvana is the bindu of great bliss.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་ལེ་རིལ་བུའི་རྣམ་པར་འཁྱིལ་བ་སྙིང་གར་བཞག་ཅིང་ཁོང་དུ་བཏང་བ་ལ་བརྟེན་ནས་སྙིང་དབུས་མི་ཤིགས་པའི་ཐིག་ལེར་རོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས། ལུས་ཀྱི་ཟུངས་དང་སེམས་ཀྱི་རྟེན་དུ་གྱུར། ཐུགས་རྡོ་རྗེ་སྐྱེ་འཆི་མེད་པ་འོད་གསལ་གཉུག་མ་དོན་གྱི་སྲོག་ལ་དབང་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ བརྟན་གཡོའི་རང་བཞིན་བདེ་ཆེན་ཐིག་ལེར་འཁྱིལ༔ སྲིད་དང་ཞི་བའི་ཚེ་བཅུད་འདུ་འབྲལ་མེད༔ འོད་གསལ་གཉུག་མ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐྱེ་འཆི་མེད་པ་དོན་གྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སྙིང་གར་བཞག་ལ་རིལ་བུ་སྦྱིན། དེ་ལྟར་ཚེ་དབང་ཟབ་མོ་བསྐུར་པ་
དེ་ཉིད་ནམ་ཡང་མི་ཉམས་ཤིང་བརྟན་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། ལུས་ཀྱི་ནང་འཆི་མེད་བཅུད་ཀྱིས་གང་བའི་དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་སྙིང་གའི་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ཐུགས་སྲོག་ཉི་ཟླའི་གྭའུ་ཁ་བྱེ་བ་ནས་ཞུགས་ཏེ་ཧྲཱིཿཡིག་ལ་ཐིམ་པས་བཀྲག་མདངས་གཟི་བརྗིད་འོད་དུ་འབར། གྭའུ་ཁ་འགྲིགས་པའི་ཕྱི་རོལ་སྔགས་ཕྲེང་འོད་ལྔའི་དྲ་བས་བསྡམས་པས་ནམ་ཡང་འཕོ་འགྱུར་གཞོམ་གཞིག་དང་བྲལ་བ་རྟག་བརྟན་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་ལ་དབང་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །ཚེ་མདའ་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཞག་ལ། ཨ༔ སྤྲོས་པས་འཁོར་འདས་ཁྱབ་པའི་ཚེ་ཡི་བཅུད༔ བསྡུས་པས་སྙིང་པོ་མི་ཤིགས་ཐིག་ལེར་ཐིམ༔ བཅིངས་པས་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ མི་འགྱུར་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་བྷྲཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ སྤྲོ་ན་བཀྲ་ཤིས་རྟགས་བརྒྱད་རྒྱལ་སྲིད་རྣམ་བདུན་བཅས་སྦྱིན། གོང་ལྟར་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་བྱ། དེ་དག་གི་རྩ་གསུམ་དགོངས་འདུས་ལུང་གཏེར་གྱི་མཛོད་ལས་རིག་འཛིན་མཆོག་སྒྲུབ་ཀྱི་ཆ་ལག་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དབང་བསྐུར་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ལགས་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་དམ་ཚིག་ཁས་བླངས། གཏང་རག་མཎྜལ་ཕྱིན་སྤྱི་ལྟར་བྱ། ཆོ་གའི་རྗེས་རིམ་ཚོགས་མཆོད་བྱེད་ན་དེ་ཕྱིན་ཆད་ཕྲིན་ལས་ལྟར་མཐར་ཆགས་སུ་གཏང་། ཚོགས་མི་བྱེད་ན་གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད་ནས་ཤིས་
བརྗོད་བར་གྱིས་འགྲུབ་བོ། ཚེ་དབང་གྲངས་གསོག་ན། རིལ་བུའི་དབང་ཡན་རྒྱས་པ་ཚར་གཅིག་སོང་ནས་ཤིས་བརྗོད་བྱ། སླར་ཡང་མཎྜལ། གསོལ་གདབ། རྒྱུན་བཤགས་སྤྱི་མཐུན་ཙམ་གྱི་རྗེས་སུ། དེ་ནས་ཚེ་འགུགས་ཤིང་བཅུད་བསྡུ་བའི་སླད་དུ་སོགས་ཚེ་འགུགས་ནས་རིལ་བུའི་དབང་གི་བར་བསྐུར། 

【汉语翻译】
将药丸以卷曲的形态置于心间，并吞入腹中，由此心之中央与不坏明点融为一体。成为身体的精华和心之所依。观想您的意金刚获得无生无死、光明本净之实义命的权能。吽 (藏文，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！
稳固与变动之自性，回旋于大乐明点之中，
有寂之寿命精华，无有聚集与分离。
光明本净意之灌顶，
愿获无生无死实义之权能！
嗡啊吽班匝玛哈格热萨瓦悉地阿玉谢吽仲尼匝萨瓦悉地帕拉吽 (藏文，梵文天城体：ॐ आः हूँ वज्र महा गुरु सर्व सिद्धि आयुक्षे हूँ भ्रूम नृ जः सर्व सिद्धि फल हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra mahā guru sarva siddhi āyukṣe hūṃ bhrūṃ nṛ jaḥ sarva siddhi phala hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽班匝玛哈格热萨瓦悉地阿玉谢吽仲尼匝萨瓦悉地帕拉吽)！
至心赐予灌顶 吽 (藏文，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！
如是置于心间，并赐予药丸。
如此授予甚深长寿灌顶，
为了使其永不衰退且稳固，请作如下观想：身体内部充满不死精华之精髓，全部进入心间无量寿佛心命日月嘎乌盒开启之处，融入啥 (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥)字，光彩、光芒、光辉炽燃。嘎乌盒闭合，外围咒鬘被五光之网束缚，由此永不改变、不被摧毁，观想获得恒常稳固金刚寿命之权能。将寿命箭置于十字架上。
啊 (藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：啊)！
舒展则遍布轮涅之寿命精华，
收摄则融入不坏明点之精髓，
束缚则成为无有聚散之命脉，
愿获无变无坏金刚之命！
嗡啊吽班匝阿玉谢仲梭哈 (藏文，梵文天城体：ॐ आः हूँ वज्र आयुक्षे भ्रूम स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra āyukṣe bhrūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡啊吽班匝阿玉谢仲梭哈)！
舒展则赐予吉祥八宝及七政宝。如上广作吉祥祝愿。以此等三根本意集传承伏藏之宝藏中，圆满成就了持明成就之部分，不死寿命之灌顶，因此等连接，并受持誓言。酬谢曼扎按共同仪轨进行。仪轨之后，若行会供，则自此之后如事业般次第进行。若不行会供，则以酬谢供赞至吉祥祝愿之间即可完成。若积累长寿灌顶次数，则完整进行一次药丸灌顶，然后作吉祥祝愿。再次曼扎，祈请，共同念诵仪轨之后。此后，为了勾召寿命并汇集精华等，自勾召寿命至药丸灌顶之间进行。

【英语翻译】
Having placed the pill coiled in the form of a 'le ril' in the heart and swallowed it, the indestructible bindu in the center of the heart merges into one taste. It becomes the essence of the body and the support of the mind. Visualize that your mind vajra has obtained the power of the unborn, undying, clear light, the essential life. Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हुँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ)!
The nature of stability and movement swirls into the great bliss bindu,
The life essence of existence and peace is inseparable.
By the empowerment of the clear light mind,
May you obtain the power of the unborn, undying essence!
Oṃ āḥ hūṃ vajra mahā guru sarva siddhi āyuṣe hūṃ bhrūṃ nṛ jaḥ sarva siddhi phala hūṃ (Tibetan, Devanagari: ॐ आः हूँ वज्र महा गुरु सर्व सिद्धि आयुक्षे हूँ भ्रूम नृ जः सर्व सिद्धि फल हूँ, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ vajra mahā guru sarva siddhi āyukṣe hūṃ bhrūṃ nṛ jaḥ sarva siddhi phala hūṃ, Literal Chinese meaning: Oṃ āḥ hūṃ vajra mahā guru sarva siddhi āyuṣe hūṃ bhrūṃ nṛ jaḥ sarva siddhi phala hūṃ)!
Grant the empowerment with heartfelt devotion, Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हुँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ)!
Thus, place it in the heart and give the pill.
Thus, having bestowed the profound longevity empowerment,
In order to ensure that it never diminishes and remains stable, visualize as follows: All the essence of the immortal nectar filling the inside of the body enters from the opened sun and moon gau box of the heart of Amitayus, dissolving into the letter Hrīḥ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrīḥ), blazing with radiance, splendor, and light. The gau box is closed, and the mantra garland on the outside is bound by a net of five lights, so that it is forever free from change, alteration, destruction, and dissolution. Visualize that you have obtained the power of eternal, stable, vajra life. Place the longevity arrow in a cross.
A (Tibetan, Devanagari: आ, Romanized Sanskrit: ā, Literal Chinese meaning: A)!
Extended, the life essence pervades samsara and nirvana,
Condensed, it dissolves into the indestructible bindu essence,
Bound, it becomes an inseparable life force,
May you obtain the unchanging, indestructible vajra life!
Oṃ āḥ hūṃ vajra āyuṣe bhrūṃ svāhā (Tibetan, Devanagari: ॐ आः हूँ वज्र आयुक्षे भ्रूम स्वाहा, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ vajra āyuṣe bhrūṃ svāhā, Literal Chinese meaning: Oṃ āḥ hūṃ vajra āyuṣe bhrūṃ svāhā)!
Extended, bestow the eight auspicious symbols and the seven royal emblems. As above, make extensive auspicious wishes. From the treasury of the Three Roots, the Mind Accomplishment, the Prophecy Treasure, the empowerment of the immortal life, a part of the Vidyadhara accomplishment, has been well accomplished. Therefore, connect with these and take the vows. Offer the mandala of gratitude as usual. After the ritual, if you perform a tsok offering, then proceed systematically thereafter as in the activities. If you do not perform a tsok offering, then it will be completed from the offering of gratitude and praise to the auspicious wishes. If accumulating longevity empowerments, then complete one full pill empowerment and then make auspicious wishes. Again, mandala, supplication, after the common recitation of the regular confession. Thereafter, in order to summon life and gather essence, etc., bestow from the summoning of life to the pill empowerment.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ཚེ་འགུགས་ཀྱང་། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བརྒྱུད་གསུམ་རིག་འཛིན་བླ་མ་སོགས་ཀྱིས་ཆོག །བར་གྱི་མཚམས་སྦྱོར་བསྡུ་ན། ཚེའི་འབྲང་རྒྱས་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་ཚེའི་བདུད་རྩི་དང་རིལ་བུ་མྱང་བ་ལ་བརྟེན་ནས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་དང་ཚེའི་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག །སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ༔ ཚེ་ཡི་འབྲང་རྒྱས་སོགས་ཤློ་ཀ་གསུམ་སྔགས་བཅས་སྦྲེལ། དབང་ཚར་རེའི་མཇུག་ཏུ་ཤིས་བརྗོད་རེ་བྱ། བསྡུ་ན་མཎྜལ་སོགས་བཞག་ལ་ཚེ་འགུགས་ཕྱིན་ཆད་བསྐྱར་བའམ། དངོས་གཞི་ཚེ་འབྲང་སོགས་གསུམ་པོ་ཁོ་ན་ལ་གྲངས་བཟུང་ཡང་རུང་། མཐར་གྲངས་རྫོགས་པ་དང་རྒྱས་གདབ་མན་ཆད་སྔར་བཞིན་བྱའོ། །དལ་འབྱོར་ལྗོན་བཟང་འཆི་མེད་ཀྱིས། །བདུད་རྩིའི་བཅུད་ཀྱི་རབ་ཏུ་གཏམ། །དོན་གཉིས་འབྲས་བུ་གཡུར་ཟ་བས། །སྐྱེ་དགུ་མཐའ་དག་འཚོ་བྱེད་ཤོག །ཅེས་པའང་ཉེར་མཁོའི་ཆ་ལག་ཏུ་ཨོ་རྒྱན་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པས་རྫོང་གསར་བཀྲ་ཤིས་ལྷ་རྩེའི་ཆོས་གྲྭ་ཆེན་པོར་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།ཡེ་ཤེས་
མཁའ་འགྲོའི་ཁ་རླངས་མ་ཡལ་བ། །བོད་ལུང་ས་འོག་ཀུན་གྱི་གཏེར་གཅིག་པུ། །འདི་འདྲ་ཉམས་སུ་བླངས་ན་ཚེ་འདི་ལ། །འཆི་མེད་རིག་འཛིན་འགྲུབ་པར་གདོན་མིན། །འཇམ་མགིན་བླ་མའི་ཟབ་གཏེར་ཡོང་རྫོགས་གཏེར་མཛོད་གྲལ་དུ་བཞུགས་གསོལ་བར་འོས་པ་རིབས་བདག་བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་དགོངས་བཞེད་ལྟར་རྩ་གསུམ་དགོངས་འདུས་ཀྱི་ལས་བྱང་རྒྱས་པ། གསོལ་འདེབས། ཛཔྲ་བཀོལ་བཅས་སླཏ་བཅུག་རྒྱུ་དང་། ཚེ་དབང་ཆོག་སྐྱིགས་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྤང་ཡང་བསར་དུ་བསྒྲུབས་པ་བཅས་ཁ་སྐོང་དུ་ཞབས་འདེགས་ནུས་པ་འགས་ན་དབང་ལུང་སོགས་ལ་ཞི་བ་ཅ་བྱ་དགོས་པ་ཡོད་དོ། ཞེས་ཁོ་བོ་སེ་ཏུ་པདྨ་དབང་མཆོག་རྒྱལ་པོས་ཆེད་དུ་གདམས་པའོ། །
རྩ་གསུམ་དགོངས་འདུས་ཟབ་མོ་གཏེར་གྱི་མཛོད་ལས་རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་དབང་བསྐུར། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།

【汉语翻译】
寿命勾摄也是，吽 舍（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ），通过三传承持明上师等即可。中间的连接归纳为，将寿命之鬘置于顶上，依靠享用寿命甘露和丸药，身语意三的罪障以及寿命的一切障碍得以清净。请作意获得身语意金刚的寿命和智慧的一切成就。嗡（藏文：ཨོཾ），寿命之鬘等三颂与咒语相连。每次灌顶结束时作一次吉祥祈愿。归纳时，放置曼扎等，或者从寿命勾摄起重复，或者只对根本的寿命之鬘等三个计数也可以。最终，圆满数量后，从加持以下如前一样进行。具有闲暇妙树不死者，以甘露精华充分滋养，二利果实累累垂，愿一切众生皆得活。这也是作为必需品，由邬金不死教二永仲林巴在宗萨扎西拉孜大经堂所写，善妙增长！！智慧
空行母的哈气未消散，藏地地下唯一的宝藏。如果修持此法，今生定能成就长寿持明。祈请将蒋根喇嘛的甚深伏藏圆满宝藏列入，按照瑞达喇嘛们的意愿，加入三根本意集之事业仪轨广轨、祈请文、念诵等。此外，如果能够补充此寿命灌顶仪轨的抛弃物重新修整等方面的帮助，则对灌顶传承等需要寂静。这是我司徒贝玛旺曲嘉波特别劝诫的。
从三根本意集甚深伏藏宝藏中，进行持明寿命的灌顶。教二永仲林巴。

【英语翻译】
Also the life-force retrieval. Hūṃ hrīḥ (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ). It is sufficient with the three lineages of vidyādhara lamas, etc. To summarize the intermediate connection, place the garland of life on the crown of the head, and through experiencing the nectar and pills of life, all the sins and obscurations of body, speech, and mind, and all the obstacles to life, are purified and cleansed. Generate the aspiration to obtain all the siddhis of the vajra life and wisdom of body, speech, and mind. Oṃ (藏文：ཨོཾ). Connect the three ślokas, such as the garland of life, with the mantra. At the end of each empowerment, make a prayer of auspiciousness. When summarizing, place the maṇḍala, etc., and repeat from the life-force retrieval onwards. Alternatively, it is also acceptable to count only the three main ones, such as the life-force garland. In the end, after completing the count, perform the sealing and everything else as before. The excellent tree of leisure and endowment, the immortal one, is fully nourished by the essence of nectar. May all beings be nourished by the fruits of the two benefits hanging in abundance. This was also written as a necessary component by Orgyen Achimé Tenzin Yungdrung Lingpa at the great Dharma school of Dzongsar Trashi Lhatse. May virtue and excellence increase!! Wisdom.
The breath of the ḍākinīs has not yet dissipated. The only treasure in the underground of Tibet. If you practice this, you will definitely achieve the immortal vidyādhara in this life. It is appropriate to request that the profound terma of Jamyang Khyentse Lama be included in the complete treasury of termas. According to the wishes of the Ripa Lamas, add the extensive practice manual of the Three Roots Mind Accomplishment, prayers, recitations, etc. Furthermore, if one can assist in supplementing the discarded items of this longevity empowerment ritual and re-rectifying them, then there is a need for pacification regarding empowerment, transmission, etc. This was specially advised by myself, Situ Pema Wangchuk Gyalpo.
From the profound terma treasury of the Three Roots Mind Accomplishment, the empowerment of the vidyādhara life is performed. Tenzin Yungdrung Lingpa.

============================================================

